I think is time to share with you a little of the process that this comic goes through in order to reach your screens every week.

First of all, my name is Christian Dominguez and I’m the creator of Rising Tempest. I’m a 2D animator working and living in Vancouver, Canada. However I was born and raised in Mexico, so my first language is Spanish. One of my main goals with this comic was to be able to deliver an English version of the project, but even when I know the language good enough for my daily life, my proficency is far from the quality that this project needs. So that’s where Pindaro Vargas makes his triumphant debut in the project. He’s not only one of my dearest friends, but also a professional and extraordinary translator and proofreader for the comic. But hey, I’m perfectly aware that there have been mistakes in the dialogues on some pages. I’m pretty sure that THIS TEXT has many many errors. Well, that’s completely my fault. You see, every time I get the texts translated and checked by Pindaro, I copy, paste, and distribute them on every panel on both versions of the comic ,and in doing so, I sometimes make mistakes. Working in this comic is A LOT of hard work that I do on my free time, so I apologize if you notice something that shouldn’t be there. Just let me know and I’ll fix it ASAP. And as a clarification, Pindaro will also help me proofreading the entries of this blog, but this one I just wanted to post it so you could see the difference between the English of an enthusiastic amateur like me and an awesome professional like him.

Rising Tempest is always trying to deliver the best quality possible and getting Pindaro’s help is a clear example of that commitment.

Cheers!